1、词义不同
Subway是一个合成词,其中sub表示“在……下面”,在地下的道路,也就是地铁。在中国,只有少数几个城市的地铁成为subway。
英式英语的用法中,subway大多指“地下过街通道”,并不一定表示地铁。
Metro这个词源于法语单词métro,它作为地铁的口语化表达,完整说法是metropolitan railway,从字面上看就是城市里的铁路,来自于法语chemin de fer métropolitain。
Underground的原本意思是“地下的,隐秘的,秘密的”,
2、使用范围不同
Subway作为地铁名称,常见于纽约和北京等地。
Metro则比较广泛使用于大都市之中。
Underground在世界上,只有伦敦的地铁称之为London Underground。
扩展资料1、芝加哥地铁路线总长106.1英里,其中57.1英里为高架路线,L是“elevated”(高架)的缩写,以前常用'EL'表示,但现在人们普遍称呼它为L。
2、来源于马萨诸塞湾交通局MBTA(the Massachusetts Bay Transportation Authority,这是运营大波士顿地区公共交通的管理机构。
旗下管理的交通方式包括:地铁、轻轨、通勤铁路、巴士及轮渡,但现在人们都用“The T”来代指波士顿地铁系统。
3、香港地铁叫做Mass Transit Railway,简称MTR。
4、台湾地铁叫做Mass Rapid Transit,简称MRT。
区别:
subway:在美国是地下铁道的意思,但是在英国 subway 是地下人行通道的意思。
metro( tube 或 underground railway):指英国的地铁。 metro是"metropolitan"的缩写,本来的意思是"大都市",很多城市的地铁用"metro",主要因为地铁公司的名字叫"metro" 。
subway:本意是"地下的路"。现指地铁,美国通用。比如美国纽约的地铁,就是subway。
underground:英美通用。本意是地下的,是形容词,是形容地铁是在地下的,车在地下的等等,或者"地下工作者"都可以用这个词。如美国费城的市内有一个地铁,但是人们不叫它地铁,叫它"underground bus"。 但是很多人因为偷懒,就只用underground来做名词,久而久之,大家都这么叫了,就变成一个大家都知道的名词了。
用法:
在英文环境中,根据各城市类似系统的发展起源与使用习惯之不同,常称为:metro(巴黎、中国大陆地区)、MRT(新加坡、台北、高雄等)、MTR(特指香港)、overground(特指地上轨道)、subway(美国及周边地区、北京)、tube(特指伦敦)或underground(特指伦敦)。
渊源:
三个词汇与地铁历史息息相关。世界上首条地下铁路系统是在1863年开通的“伦敦大都会铁路”(Metropolitan Railway)。法国巴黎的巴黎地铁在1900年开通,最初的法文名字“Chemin de Fer Métropolitain”(法文直译意指“大都会铁路”)是从“Metropolitan Railway”直接译过去的,后来缩短成“métro”,所以现在很多城市轨道系统都称metro。
本文来自作者[浑树潼]投稿,不代表碧途号立场,如若转载,请注明出处:http://www.nbtudor.com/nbtu/3021.html
评论列表(3条)
我是碧途号的签约作者“浑树潼”
本文概览:1、词义不同Subway是一个合成词,其中sub表示“在……下面”,在地下的道路,也就是地铁。在中国,只有少数几个城市的地铁成为subway。英式英语的用法中,subway大多...
文章不错《subway、metro和underground的差别》内容很有帮助